Послание ап. Павла к Лаодикийцам
Для просмотра - перейдите в Синодальный текст Библии
Так как у нас нет возможности предоставить полный вариант греческого текста, то подстрочный перевод с морфологическим разбором представлен не для всей книги.
До XV века входило в канон Библии, принятый Западной Церковью, но впоследствии было удалено оттуда. До нас в основном текст дошел в латинских рукописях Библии Vulgate (всего более 100), относящихся ко времени от VI до XV века и представляющих все большие страны Запада — Италию, Испанию, Францию, Ирландию, Англию, Германию и Швейцарию.
Так как у нас в наличие на тот период, кроме латинского текста греческого не оказалось, то морфологический разбор не представлен, т.к. наша основная цель ознакомить читателя именно с греческим языком Писаний. Хотя в университетской библиотеке Сент Эндрюс (St Andrews) хранится рукопись, содержащая Послание к Лаодикийцам на иврите, греческом и латыни (ср. R. Y. Ebied, "A Triglot Volume of the Epistle to the Laodiceans, Psalm 151 and other Bibilical materials", Biblica, xlvii [1966], pp. 243-54). Послание присутствует и в арабских рукописях; см. Baron Carra de Vaux, "L1 Epitre aux Laodiceens arabe", Revue biblique, v (1886), pp. 221-226, и Eugene Tisserant, "Laversion mozarabe de L'epitre Laodiceens", ibid., N.S. vii (1910), pp. 249-253.